Skip to main content

What’s in a Name? Reading a Neighbourhood Through Local Nomenclature

Audio file
Description

Spaces in the neighbourhood of Mehrauli , Delhi, have changed drastically over the years. However, there are many streets and localities in the neighbourhood that are still remembered, by name, for the kind of people who lived or did business there. One such example is Doodh waali gali. The interviewee, an old time resident of the neighbourhood, describes in the audio how the street came to be known as doodh waali gali because of the doodh and halwai shops that once populated that street.

"Doodh waali gali ka naam isliye padha ki doodh aur halwai, yehi the. Ek aate ki chakki thi, raashan waali do-teen dukaane thi , ek chai paani ki dukaan thi, baaki sab halwai aur doodh wale hi the.”

Today, however, the street is lined up with jewellery stores with hardly any trace of the milk shops that gave it its name.

Interviewee: Sushil Dutta

Accession post by: Mesha Murali

Linguistic translation

Doodh waali gali: It is the name of a street in Mehrauli. It literally translates to ‘Milk street’.

Doodh: Milk

Gali: Street

Halwai: Sweet seller (generally sweet treats made of milk)

Aate ki chakki: Wheat mill

Raashan ki dukaan: Ration shops

Chai paani ki dukaan: Tea stall

Dukaan: Shop

University
Centre for Community Knowledge, Ambedkar University Delhi
Medium
Audio contains
(Partial) Date
Site of knowledge & meaning
Feeling & motive