Accession cards

The search found 9 results in 0.015 seconds.

Search results

    What’s in a Name? Reading a Neighbourhood Through Local Nomenclature

    Spaces in the neighbourhood of Mehrauli , Delhi, have changed drastically over the years. However, there are many streets and localities in the neighbourhood that are still remembered, by name, for the kind of people who lived or did business there. One such example is Doodh waali gali. The interviewee, an old time resident of the neighbourhood, describes in the audio how the street came to be known as doodh waali gali because of the doodh and halwai shops that once populated that street.

    Chedema Baptist Choir

    This is a choir from the Chedema Baptist Church singing on the occassion of the 69th Naga Plebiscite Day.

    It talks of a creator, Christ in heaven, who be praised and  who blesses the congregation to stay together as one.

    The Naga nation is that one holy congregation which seeks to remain as one, together in its mission to spread the word of God.

    Rise Naga Women

    This song "Rise, Naga Woman" composed by Theyiesinuo Keditsu, music by Khyochano TCK and Topeni as soloist,  was chosen as the winner for the ‘State Theme Song for Women’ and was released by the State Resource Centre for Women (SRCW) under the aegis of the Nagaland State Social Welfare Board (NSSWB) during a program organised to observe the International Day for the elimination of violence against women.

    The song speaks to Naga women and asks them to spread their wings and rise up against discrimination and inspire all of Nagaland and take them to a glorious future.

    Battling Covid 19 with Thalis

    The sounds in the audio may resemble expressions of jubilation - a win in a game perhaps. But these aren't meant to be. Inspired by Italy, the PM of India, Mr N. Modi, in national telecast called upon Indians to bang thalis or utensil or clap for five minutes at 5:00 pm from their balconies, windows or outside their own doors as part of the Janta Curfew on 22 March 2020. The gesture was in part to show appreciation to the first responders. While it may have been meant to be encouraging. Some people burst fire crakcers.

    Chatting in the Street Under My Window (2)

    One hears in turn two women in their sixties talking in Fulani about the case of covid19 detected the day before 600m from our home, two girls around 8 and 14 years old complaining about the decision of the President of the Republic to reopen schools and a male voice on the telephone, that of a teacher who, after three months' absence, is back to go back to school tomorrow morning.

    Unusual terms used to refer rice under BSPP

    There existed unusual terms used to refer certain types of rice during the BSPP government. Here are three examples. U Myo Win Than is a 55 years old Burmese man who used to live in Myittha, Kyaukse district, Mandalay.

    He explained that “Yar Kyaw Sa Par” refers to the variety which exceeds a hundred tinns (Burmese unit of volume measurement that equals to 40.9148 L) per acre when harvested.

    Surinamese Children's Songs Are a Reminder of Slavery

    Faya Siton, meaning hot stone, is an old song from Suriname that is sung during a specific children’s game. Children sit in a circle and pass on a stone – in reality often a pit – and rub it on the ground so that it turns hot. While cheerful the song is about Master Jan from Holland who brands people and kills children. The lyrics go “Faya siton, no bron miso, no bron miso. Agen masra Jantji e kir sma pikin”, which means “Hot stone, do not burn me so, do not burn me so. Master Jan has killed someone’s child again.”

    Hardship & national identity through a Filipino nursery rhyme

    Magtanim Ay ‘Di Biro or ‘Planting is not a joke’ is an old children’s song from the Philippines, often sung as a nursery school rhyme. While it is considered by many (including my own family growing up) as a traditional song, the origins of the rhyme are much more recent, as I found out after being inspired by another accession card discussing Surinamese children's rhymes.